Star Wars: "E ti Ris, Furabolos"

You know the lines even if you don't speak Spanish, don't you? Yes, you do. I do too.
EMPIREsays...

I hate dubbing SO VERY MUCH (unless it's done in a little kids show, then it's acceptable).

My country has many problems, but fortunately it stands on the right side of the question on this. I would never set foot on a movie theater or watch TV if every foreign movie/show was dubbed.

SUBTITLES FOREVER!!!!

blankfistsays...

Using Google Translate, I translated "laugh it up, fuzzball" from English to Spanish, and got this: "reír hasta que, bola de pelusa." I then translated that back to English and got this: "laugh until, fuzzball"

No, google, this isn't a game a telephone.

RadHazGsays...

I.... yep. Knew all the lines. Half proud, half shamed. I'm with EMPIRE though on dubbing. More often than not dubbing destroys a movie/show. There are certain things that just have to be conveyed in the original language, like timing, emotional inflections and the like.

Send this Article to a Friend



Separate multiple emails with a comma (,); limit 5 recipients






Your email has been sent successfully!

Manage this Video in Your Playlists




notify when someone comments
X

This website uses cookies.

This website uses cookies to improve user experience. By using this website you consent to all cookies in accordance with our Privacy Policy.

I agree
  
Learn More